Αρχική » Δεν ήταν σε γάμο

Δεν ήταν σε γάμο

AlmiroFistiki Photostories marriage

Καλμέρα μαρή Τασία, σι γαμ’ ήσαν;

Όϊ μαρή, ένα τσιμπκάκι τσις πήρα!

Πώς σου φάνηκε;
Βαθμολόγησε την ανάρτηση!
5.0 / 5 (2 ψήφοι)
🇬🇧 English Translation
🤖 Auto-translated text. Wordplay and Greek humor may not translate perfectly — but you\'ll get the idea!

Good morning Mary Tassia, what a wedding that was! Oh Mary, I just got a little pinch from it!

[Note: "Καλμέρα" is a colloquial Greek greeting; "Τασία" is a common Greek name; "σι γαμ'" is slang for "what kind of wedding"; "τσιμπκάκι" means a small pinch or insignificant amount, used here humorously to suggest the wedding was disappointing or meager]

Similar Posts